כעת גולשים באתר: 219
מספר הספרים באתר: 16,897
מספר הביקורות באתר: 37,261
לחנות
לייק לנוריתה
אי קאסט
השתתפות בפרויקט
נעיצת ספר באתר נוריתה
פרסום באתר נוריתה
מידע ופרטים על הספר ביקורות על הספר תגובות הגולשים
הבוקר בא תמיד
  שם הספר בשפת המקור
Kujikenaide
  שם הסופר
  שם הסופר בשפת המקור
Shibata Toyo
  שפת מקור
יפנית
  ז'אנר
  מתרגם איתן בולוקן
  מספר עמודים
64
  הוצאה לאור הוצאת לוקוס
  שנת הוצאה לאור של המקור
2010
  שנת הוצאה לאור בארץ
2017
  תאריך הכנסה לאתר
26/10/2017
     
 
הבוקר בא תמיד - שיבטה טויו - אתר נוריתה
מס' גולשים שצפו בספר: 2962
 

המשוררת היפנית בת ה-98 שכתבה ספר שירה ומכרה יותר מ-1.6 מיליון עותקים בארצה. עכשיו שירתה של שיבטה טויו רואה אור בעברית בהוצאת לוקוס

 

שיבטה טויו החלה לכתוב שירה בגיל 92 בעידודו של בנה, שקיווה שהכתיבה תהיה עבורה תרפיה ואמצעי ביטוי. הוא לא שיער כמה צדק וכמה שירתה תיגע בלבבות הקוראים ביפן ובעולם

שִיבַּטַה טוֹיוֹ (1911-2013) נולדה בעיר טוֹגִ'יקִי-שִּי, צפונית-מזרחית לטוקיו, למשפחה של סוחרי אורז. מאז ומעולם נמשכה אל עולם הספרות והאמנות, אך כתיבת שירה נעשתה לחלק בלתי נפרד מחייה רק לאחר שחצתה את גיל תשעים. מי שעודד אותה לכך היה בנה היחיד, שקיווה שהכתיבה תהיה עבורה תרפיה ואמצעי ביטו. הוא לא שיער כמה צדק וכמה שירתה תיגע בלב הקוראים ביפן ובעולם.

 

"הבוקר בא תמיד" ראה אור ב-2010 כששיבטה הייתה בת 98, וביפן לבד נמכר ביותר ממיליון וחצי עותקים. לאחר מותה של המשוררת ב-2013, התפרסם ספר שירה נוסף שלה, שנמכר אף הוא בכמה מאות אלפים. הספר תורגם לשפות רבות ועתה הוא רואה אור בעברית, בתרגום ד"ר איתן בולוקן ובעריכת תרגום של הדס גלעד.

 

שירתה של שיבטה טויו היא שירה צלולה וחופשית הפותחת חלון לחוויית הזקנה, הכרוכה בבדידות ובקושי לצד השלמה והכרת טובה. שיבטה כותבת על רגעים בעברה, אך בו בזמן ערה לנוף היומיום ומודה על שמחת ההווה. שירתה מצליחה לחצות תרבויות ולגעת בלב אנשים בזכות קולה הפשוט והכן.

 

 אני (1)

 

הִתְחַלְתִּי לִכְתֹּב שִׁירָה

אַחֲרֵי שֶׁחָצִיתִי אֶת שְׁנָתִי הַתִּשְׁעִים

מֵאָז, בְּכָל יוֹם

יֵשׁ לִי סִבָּה טוֹבָה לִחְיוֹת

 

 

גּוּפִי רָזָה וְקָטַן

אַךְ עֵינַי עֲדַיִן רוֹאוֹת

לְלִבָּם שֶׁל אֲנָשִׁים

אָזְנַי עֲדַיִן שׁוֹמְעוֹת

אֶת רַחַשׁ הָרוּחַ

וּפִי עוֹדוֹ מָלֵא חַיִּים

 

“אָמַרְתְּ אֶת זֶה יָפֶה“

מַחְמִיאִים לִי כֻּלָּם

 

 *

ד"ר איתן בולוקן - מתרגם שירה והגות מיפנית. כתב דוקורט על מורה הזן היפני איהי דוגן (המאה ה-13) באוניברסיטת תל-אביב, וכיום מלמד בה בחוג למזרח אסיה. שהה כעמית מחקר באוניברסיטת קומאזאווה שבטוקיו. בין תרגומיו: בתוך השלג הדק (קשב לשירה), בידיים ריקות שבתי הביתה (עם דרור בורשטיין, הליקון/אפיק)

 

 

המלץ לחבר

הבוקר בא תמיד
(Your name) המליץ על דף מ- nuritha.co.il
(Your name) חשב שיהיה לך מעניין לקרוא דף מ- nuritha.co.il
שלח ביקורת לעורכי האתר מידע על הספר תגובות על הספר
   
   

איגרת מידע נוריתה

קבלו את החדשות האחרונות מהאתר!

צור קשר

צור קשר

לכתיבת ביקורות ויצירת קשר עם נוריתה שלחו טופס או מייל:[email protected]

נוריתה – אתר על ספרים, ספרות ובעיקר ביקורות על ספרים. אוהבי הספרות והקריאה ימצאו המלצות על ספרים, מידע על ספרים חדשים, שפע של ספרים לנוער, ספרים לילדים, ספרי מתח, ספרי בישול, כתבי עת ועוד...
נורית וייסמן ת"ד 733 ערד 8910602 | [email protected] | עיצוב ובניית האתר בדרופל סטודיו VITI