|
|
|
גאווה ודעה קדומה |
|
|
|
מס' גולשים שצפו בספר: 4114 |
|
|
חמש בנות נולדו לבני הזוג בנט, ולכולן קשה למצוא בעל - במיוחד לאליזבת היפה והפיקחית, הסובלת מנטייה מדאיגה לדחות הצעות נישואים. בעוד היא עוקבת אחר ההתאהבות הנרקמת בין אחותה ג'יין לבין מר בינגלי, מתחיל חברו הטוב - מר דארסי - להתעניין בה עצמה.
דארסי העשיר והמושך בטוח שאין אישה שתסרב לו, אך בעיני אליזבת הוא הגבר האחרון עלי אדמות שתסכים להינשא לו: הוא מתנשא, ביקורתי, וייתכן שאף חיבל בסיכויי אחותה להינשא לבחיר לבה.
מתוך עוינות וחשד הדדיים נוצר אחד הזוגות המקסימים ביותר בתולדות הספרות. אליזבת ודארסי מנהלים דו-קרב קשוח ורומנטי בנשפים ובשיחות סלון, בעיר ובכפר, מתחת לאפם של שכנים סקרנים, קצינים מפתים, אב עוקצני, אם היסטרית ודודה אריסטוקרטית רוחשת מזימות.
על רקע יחסיהם רבי התהפוכות חושפת הסופרת במבט אירוני את החברה המעמדית של אנגליה בתחילת המאה ה-19, ואת כללי הנישואים החומרניים בתקופתה. היא מתארת טיפוסים מלבבים, הנוגעים ללב גם בחולשתם, ובראשם גיבורה כובשת וחצופה, המתעקשת על זכותה לבחור בעל כרצונה. אוסטן עצמה הודתה כי אליזבת היא הדמות החביבה עליה ביותר בכל ספריה, ואילו דארסי היה ועודנו מושא חלומות למיליוני נשים
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
גאווה ודעה קדומה - ג'יין אוסטן
|
|
מס' גולשים שצפו בספר היום: 0 |
תאריך הכנסה לאתר 09/05/2016
מאתיים שנה חלפו מאז התרחש הסיפור המופתי הזה ועד היום. אני לא אומרת שחלפו מאתיים שנה מאז שנכתב, מפני שהפופולריות והאקטואליות שלו הפכו אותו להתרחשות, הרבה יותר מאשר לסיפור. זו הפעם השלישית שאני קוראת את הספר. פעמיים בתרגומו של אהרון אמיר והפעם בתרגומה הנהדר של עירית לינור, שמשמר את הקסם ההיסטורי... המשך הביקורת
מאתיים שנה חלפו מאז התרחש הסיפור המופתי הזה ועד היום. אני לא אומרת שחלפו מאתיים שנה מאז שנכתב, מפני שהפופולריות והאקטואליות שלו הפכו אותו להתרחשות, הרבה יותר מאשר לסיפור. זו הפעם השלישית שאני קוראת את הספר. פעמיים בתרגומו של אהרון אמיר והפעם בתרגומה הנהדר של עירית לינור, שמשמר את הקסם ההיסטורי ועם זאת הוא נגיש ונינוח כמו יום אופייני בבית משפחת בנט.
למי שמכיר, אין צורך להציג את מרת בנט ההיסטרית, מר בנט העוקצני, ג'יין היפה והטובה, ליזי השנונה והמרגשת, מרי הצדקנית, קטי הרדודה ולידיה הפרחה, מר בינגלי המקסים, אחיותיו הסנוביות, מיסטר קולינס האידיוט המתרפס, ליידי קתרין דה ברג המרשעת המתנשאת, שרלוט המתפשרת, מר ויקהאם השרלטן, ועיקר העיקרים מר דארסי המושלם.
מי שלא קרא, שירוץ לקרוא את הרומן היפהפה, שלא נס ליחו ולא העלה עובש, שהוא רענן וחצוף ומצחיק ומדמיע.
מי שלא ראה את הסדרה של הבי.בי.סי. שיראה איך הדמויות בספר הופכות בשר ודם בגילומם המופתי של קולין פירת' וג'ניפר אילי.
בקיצור, כל מילה מיותרת.
תאריך הכנסה לאתר 23/09/2014
מה כבר אפשר לכתוב על הסיפור הזה שלא נכתב?
זו קלאסיקה ולא אני אמרתי, אמרו את זה לפניי – רבים וטובים.. מספיקה העובדה כי זהו סיפור שנכתב אי שם בתחילת המאה ה19 ויצא בתרגומים וחידושים לאורך השנים. בנוסף, והוא מצליח לגרום למיליוני קוראים גם בשנות האלפיים של המאה ה21 לשייח... המשך הביקורת
מה כבר אפשר לכתוב על הסיפור הזה שלא נכתב?
זו קלאסיקה ולא אני אמרתי, אמרו את זה לפניי – רבים וטובים.. מספיקה העובדה כי זהו סיפור שנכתב אי שם בתחילת המאה ה19 ויצא בתרגומים וחידושים לאורך השנים. בנוסף, והוא מצליח לגרום למיליוני קוראים גם בשנות האלפיים של המאה ה21 לשייח ספרותי עם המון הנאה ואף להזיל דמעה או שנים.
לספר יצאו מספר גרסאות לקולנוע – אני ראיתי את הסרט מ2005 בכיכובם של קירה נייטלי, מת'יו מקפדיין שהיה מעולה (מומלץ בהחלט).
חמשת הנשים לבית משפחת בנט מתקשות למצוא שידוך, בימים ההם הכול היה מסתכם בכך כשאישה מגיעה לבגרותה זה מה שמעסיק את המשפחה. אם המשפחה כל כך מוטרדת מכך שכל עיסוקה סביב הדבר. הכי מדאיגה אותה זו אליזבת שמוצגת נערה יפיפייה, חריפת מחשבה, מצחיקה ודעתנית שכל רצונה זה להתחתן מתוך אהבה ולא אכפת לה מה הסובבים חושבים על כך. היא בעלת מחזרים רבים אך היא מסרבת לכולם, אך כשדארסי הג'נטלמן שמצטייר כסנוב מגיע הקרקע הופכת להיות לא כל כך יציבה. תחילה היא לא יכולה לסבול אותו אך כמו בסיפור אהבה טוב הדברים מקבלים תפנית.
לפני הכול חשוב לי החמיא לתרגום הנהדר של עירית לינור. קשה שלא לשים לב למלאכת התרגום ולעדינות כך שמצד אחד כתוב בצורה חדשנית אך עם התחושה של פעם, הנופים/הרקע, הנימוסים, המילים נשארו אותנטיות לכל אורך הקריאה.
כמעט הכול יש בו: החל מאהבה, קנאה, ריכולים, כעס, ועד לשמחה ועצב.
אני אוהבת סיפורי אהבה במיוחד כאלו בעלי עניין והתהפוכות. הדמויות מגוונות. כל אחת מבנות משפחת בנט ניחנה באופי מעט אחר כך שהדינאמיקה בין האחיות ועם דמויות אחרות בסיפור יצרו מארג נפלא ורב עניין.
כיף להיסחף בסיפור של פעם, למנהגים, לגינוני הנימוס, לפשטות שבו ולחציית הגבולות.
זהו ה-אוסטן הראשון שלי ואני מודה לכל הממליצים. לשמחתי יש ספרים נוספים שלי כך שטרם נאמרה המילה האחרונה.
מומלץ – קריאה מהנה
יעל
תאריך הכנסה לאתר 18/04/2013
"אמת המקובלת על כולם היא שרווק בעל רכוש רב מן הסתם חש מחסור ברעיה" (עמ' 7).
זו הפתיחה של הספר הגורמת לקורא לחייך, מייד עם תחילת הקריאה.
בכלל: "אמת המקובלת על כולם" איננה מתקבלת בספר כאכסיומה. אך כך באה... המשך הביקורת
"אמת המקובלת על כולם היא שרווק בעל רכוש רב מן הסתם חש מחסור ברעיה" (עמ' 7).
זו הפתיחה של הספר הגורמת לקורא לחייך, מייד עם תחילת הקריאה.
בכלל: "אמת המקובלת על כולם" איננה מתקבלת בספר כאכסיומה. אך כך באה ומתארת לנו ג'יין אוסטין את החברה של סוף המאה ה-18, וראשית המאה ה-19. חברה בה הנישואין משמשים כדי להבטיח חיים נוחים ואילו בריחה עם גבר לפני הנישואין, כמו שקורה לאחת האחיות של הגיבורה בספר, היא אות קלון ויש בה כדי להשפיע על מעמד המשפחה כולה ועל סיכויי הבנות שבה, להינשא בכלל.
ההורים של אליזבת, ארבעת אחיותיה והקורות אותן, משמשות פסיפס אנושי של התקופה עם מוסר השכל.
הספר מלא בפטפוטים וברכילויות, כביכול. ספר של נשים לנשים.
עד כדי כך, שבתחילת הקריאה של הספר, שאלתי את עצמי: מדוע הספר זכור לי לטוב, כיוון שזכרתי שקראתי את אחד התרגומים שלו, בהיותי נערה.
אך ככל שהמשכתי, הבנתי: מצד אחד מתארת הסופרת את המבנה החברתי של התקופה, את הנורמות שלה, את מה שמותר ומקובל וההיפך.
היא בונה את משפחת בנט בעלת הדמויות המרתקות ושונות זו מזו: האב והאם הם דבר והיפוכו. באם אנחנו מזלזלים ומדבריה צוחקים, והאב ממלא אותנו כבוד בגלל הספרייה שלו ויחסו החם אל גיבורת הסיפור, שאנו הקוראים מזדהים אתה.
אך לאותו אב פנים רבות. הוא בטלן כיום ואינו טורח הרבה למען משפחתו. הבת הבכורה ג'יין, היא נושא הערצתה של אליזבת.
היא יפהפייה אך אינה עושה הרבה כדי לקדם את ענייניה, היא די פסיבית.
האחיות האחרות קלות-דעת. מצד שני מעמידה הסופרת את דמותה של אליזבת היא השונה מכולם.
היא זו שעומדת מול תקופתה המבדילה אדם מאדם בגלל ייחוסו ועושרו, ולא בגלל אישיותו. היא דעתנית, עומדת על שלה, מודיעה שנישואין בלי אהבה אינם מקובלים עליה.
היא פתוחה ודוברת אמת. היא סוג של בחורה פמניסטית, שאינה מתאימה לתקופתה. היא ודרסי המכירים בנשף של האצולה הכפרית מקיימים מערכת יחסים מורכבת ביותר וסוחפת את הקורא.
מספר של פטפוטים ורכילויות אנו עוברים לספר מתח שאינך יכול להניח מהיד. ציור העטיפה המראה את ההתכחשות של שני הגיבורים אחד לשני ופנייתם זו אל זו, בהמשך העטיפה שבצד השני, מוצלח ביותר.
ולסיכום: אהבתי את הספר מאוד ואני ממליצה עליו בחום.
ברצוני להוסיף כאן, שספרה זה של אוסטין לא התקבל על ידי ההוצאה שהוא נשלח אליה כשנקרא :"התרשמויות ראשונות", ורק אחרי 14 שנה פורסם שוב ושינה את שמו ל"גאווה ודעה קדומה", וזכה להצלחה יתרה.
הספר תורגם לראשונה לעברית ב-1952 על ידי שושנה שרירא בהוצאת ניומן.
הוא תורגם שנית על ידי אהרון אמיר, בשם:"גאווה ומשפט קדום"
ובפעם השלישית ע"י עירית לינור בהוצאת "כתר".
תאריך הכנסה לאתר 18/04/2013
"it is a truth universally acknowledged, thet a single man in possession of good fortune, must be in want of a wife"
זהו אחד ממשפטי הפתיחה, יחד עם זה הפותח את אנה קרנינה, המוכרים והאהובים ביותר בספרות. כך נפתח... המשך הביקורת
"it is a truth universally acknowledged, thet a single man in possession of good fortune, must be in want of a wife"
זהו אחד ממשפטי הפתיחה, יחד עם זה הפותח את אנה קרנינה, המוכרים והאהובים ביותר בספרות. כך נפתח הספר גאווה ודיעה קדומה, שלמרות שנכתב לפני למעלה מ-200 שנה, מעלה בעיה רלוונטית לימינו: כיצד להשיג את הגבר הנכון. זה שיהיה גם בעל רכוש וגם בעל אופי. גם שתהיה התאמה וגם נטיית לב. וליזי, גיבורת הרומן, על אף שאין לה דבר מלבד עצמה להציע, ואין ספק שעצמה זה הרבה מאוד, לא מוכנה לקחת כל אחד לבעל.
ליזי היא השנייה מבין חמש בנות וללא בן יחיד לרפואה. כשהאב ימות, תועבר נחלת המשפחה לקרוב רחוק ובלתי מוכר. האם הרציונאלית והמעשית מבינה שפירוש הדבר הוא שעליה לחתן את בנותיה בכל מחיר. האב הפילוסוף מוכן לדון את בנותיו לעוני שכזה אם יהיה בו ממד של הירואיות וקדושת הרווקות על מזבח החכמה.
למזלן, אל האחוזה מגיע גבר צעיר, בעל נכסים, מזג טוב חביב להפליא ונעים הליכות. באופן טבעי הוא מתאהב בג'יין הבכורה והיפה. המשפחה גועשת, הכפר רועש והאחיות הצעירות יוצאות לצוד קצינים. החיזור של מר בינגלי השכן היפה נפסק באחת כשהוא נוסע ללונדון, ובעצת חברו ואחיותיו הוא לא שב. ג'יין האומללה עצובה וליזי האוהבת כועסת את עלבונה של אחותה.
כאשר היא שבה ונפגשת עם החבר, מר דארסי, היא נוטרת לו מה שעשה לאחותה. כמובן שהיו לה סיבות נוספות לכעוס עליו. אחרי הכול, דארסי הוא סנוב נפוח וגאוותן.
אני תוהה כמה קראו את הספר וכמה טרם הספיקו. מי שקרא בוודאי יודע את ההמשך ומי שלא, אולי עדיף שלא אכתוב כאן ספויילרים. למרות שזה לא ספר מתח, יש חשיבות לתהליך שעוברים הן ליזי והן דארסי שאותו לא תוכל הסקירה לתקצר.
זהו ספר הבנות הראשון, כמו שכותבת המתרגמת בסוף דבר שהוסיפה. ככזה הוא שנון, מלא בהומור, ברגש, בעקיצות. זהו ספר שיש בו רגש אבל לא רגשנות אין בו טיולים לאור הירח ולא הצהרות אהבה משתפכות.
הקולות של הדמויות מובחנות זו מזו, כל דמות היא עגולה וגם הדמויות שאינן משתנות, מכילות עולם פנימי עשיר דיו על מנת לעמוד איתן. כן, גם במציאות יש אנשים שלא משתנים. יש אנשים שדעותיהן מתקבעות. לעומתם יש אנשים המשתנים בבת אחת, ללא תהליך, ולכן הם מחליפים עמדה אחת באחרת ומחזיקים בה באותה קיצוניות.
הספר מתרחש באנגליה הכפרית של המאה ה-19, על כל גינוני הנימוס ההכרחיים והכנסת הידיים לכיסי האחרים ופשפוש בענייניהם, בעיקר אלה הכספיים. ולמרות שהספר הוא לכאורה סיפור פשוט על התאהבות בין נשף למשחק קלפים, הרי שאין בו רגעים דלים ממעש. על כך כתבה מאוחר יותר וירג'ינייה וולף, שסופרות המאה ה-19 כתבו מתוך הבית וכל מה שהכירו היה את חדרי הטרקלין. משם פיתחו את העין החדה והרגישות לכתוב את שכתבו. ואין ספק, שאוסטן ישבה הרבה באותם טרקלינים ויודעת לכתוב לנו עליהם כאילו היינו שם אנחנו באמת.
זו הפעם השנייה שאני קוראת את הספר ולא זכרתי הרבה מהפעם הראשונה. יש גם הרבה סדרות וסרטים ולינור ציינה בגיחוך מה שהיא חושדת שלבי.בי.סי. יש מחלקה מיוחדת לעיבודים חדשים לספר, והסדרות דווקא זכורות לי יותר. מה שבטוח שספר מהסוג הזה, ראוי להיקרא גם בפעם השלישית והרביעית. אני לא מאמינה שקסמו יאבד גם בקריאה העשירית.
מילה טובה למתרגמת. עירית לינור בחרה בשפה רהוטה בגובה העיניים. לבחירה הזו יש כמה השלכות הראשונה, היא שטף הקריאה והיכולת לקרוא את הספר בשטף, בלי מהמורות לשוניות שיאטו ויציקו בדרך. דבר שני, הבחירה בשפה הגובה העיניים היא השפה שבה תדבר ליזי. ליזי אינטליגנטית ויש לה יכולת לשונית אבל היא גם בת כפר ואינה תופסת מעצמה יותר מידי. ולכן התרגום הזה שווה שיקראו אותו.
תאריך הכנסה לאתר 18/04/2013
לא יכולתי לעזוב את הדבר הזה... אני יודע שבסוף דארסי מתחתן עם אליזבת' ושהטמבל השני מתחתן עם אחותה -קראתי את התירגום הראשון, יש לי גם אותו בבית, צפיתי בכל הגירסאות הקולנועיות והטלוויזיוניות (אשתי מכורה להיא של הבי.בי.סי עם קולין פירת' - ה-דארסי ה-אולטימטיבי !)- ועדיין : כתוב כל... המשך הביקורת
לא יכולתי לעזוב את הדבר הזה... אני יודע שבסוף דארסי מתחתן עם אליזבת' ושהטמבל השני מתחתן עם אחותה -קראתי את התירגום הראשון, יש לי גם אותו בבית, צפיתי בכל הגירסאות הקולנועיות והטלוויזיוניות (אשתי מכורה להיא של הבי.בי.סי עם קולין פירת' - ה-דארסי ה-אולטימטיבי !)- ועדיין : כתוב כל כך יפה שפשוט אין מילים...
ספר חובה לכל מי שמרגיש רומנטיקן שחבל"ז, חובב הסטוריה דמיקולו עם פטיש לחלוקה מעמדית בנוסח הפיאודלי וסתם אידיוט שנדר לקרוא את כל הקלאסיקות טרם ייאסף אל אבותיו... שלושתם זה אני...
נ.ב. טיפ לאלה שהשם "עירית לינור" מעורר אצלם פריחה אגזמטית : דווקא עשתה עבודה טובה, הסירנה.
|
|
איגרת מידע נוריתה
קבלו את החדשות האחרונות מהאתר!
|