כעת גולשים באתר: 136
מספר הספרים באתר: 16,277
מספר הביקורות באתר: 34,892
לחנות
לייק לנוריתה
אי קאסט
השתתפות בפרויקט
נעיצת ספר באתר נוריתה
פרסום באתר נוריתה
מידע ופרטים על הספר ביקורות על הספר תגובות הגולשים
טינגו
  שם הסופר
  שפת מקור
אנגלית
  ז'אנר
  מתרגם גיא שרת
  מאייר סנדרה האוגייט
  מספר עמודים
222
  הוצאה לאור קרן הוצאה לאור
  שנת הוצאה לאור בארץ
2011
  מעצב העטיפה טליה בר
  פירוט נוסף
ועוד מילים מיוחדות במינן מרחבי העולם כולו בתוספת שלושה פרקים שנכתבו במיוחד למהדורה העברית מאת גלעד צוקרמן עיצוב המהדורה העברית: ירון לוי.
  תאריך הכנסה לאתר
07/04/2013
     
 
טינגו - אדם ז'אקו דה בואנו - אתר נוריתה
מס' גולשים שצפו בספר: 3304
 

 

פגשתם פעם זֶכפְּרֵאלֵר - בגרמנית 'מישהו שעוזב מבלי לשלם את החשבון'? או שאולי ראיתם בָּאקוּ-שָאן -ביפאנית 'בחורה שנראית יפה כשמביטים בה מאחור, אבל לא מי יודע מה מקדימה'? האם הרגשתם אי פעם טֶרמָאנְגוּ-מָאנְגוּ - באינדונזית 'מרגיש עצוב ולא יודע מה לעשות'?

 

אדם ז'אקו דה-בואנו, אספן מילים כפייתי, החל לנבור במילונים כשעבד כחוקר בחידון של הבי.בי.סי, ומאז לא הפסיק לחפש. בספרו טִינגוֹ, הערוך לפי נושאים – משפחה, אהבה, סקס, עבודה, אוכל ועוד – הוא מביא דוגמאות למילים המצחיקות, המביכות והמוזרות ביותר מ-280 שפות שונות מרחבי העולם.

 

ב"טינגו" ניתן למצוא לא רק מילים וביטויים שאין להם תרגום מדויק בשפות אחרות, אלא גם, במיוחד למהדורה העברית, מילים שנשמעות אותו הדבר בעברית ובשפות שונות, ומביעות דברים שונים לגמרי. וכמעט שכחנו: משמעות המילה טינגו  בשפת איי הפסחא היא לשאול מחבר חפצים בזה אחר זה, עד שלא נשאר לו שום דבר בבית.

 

למהדורה העברית נוספו שלושה פרקים: על יידיש, סלנג ואטימיתולוגיה, שנכתבו ע"י הבלשן גלעד צוקרמן.

 

שפה היא בבואה של תרבות, וטינגו הוא ספר מטורף ומצחיק שממחיש את הטענה הזאת באופן מופתי. הוא מתבסס על החוכמה הקולקטיבית של יותר מ-280 שפות, מסודר לפי נושאים ומאפשר להתרשם מתפיסות תרבותיות שונות לגבי מזון, גוף האדם, סקס, ובעצם מה לא

נָחוּר, למשל, היא מילה פרסית (רוב דוברי הפרסית ודאי אינם מכירים אותה) שמשמעותה נאקה שלא תיתן חלב עד שלא ידגדגו את נחיריה. אָרֵאוֹגָ'רֶקפּוּט, מילה בשפת אינוּאיט, פירושה להחליף נשים לכמה ימים בלבד. מילים רבות מתארות דברים שלא ייאמנו: מתי ולמה, למשל, יוגדר גבר כמָרילוֹפּוֹטֶס – לוגם-אפר ביוונית עתיקה? והאם באמת השתמש אי-פעם סמוראי יפני בפועל צוּג'י-גירי, שמשמעו לבדוק חרב חדשה על עובר-אורח

אפשר למצוא בספר לא רק מילים וביטויים שאין להם תרגום מדויק בשפות אחרות, אלא גם, במיוחד למהדורה העברית, מילים שנשמעות אותו הדבר בעברית ובשפות שונות, ומביעות דברים שונים לגמרי. וכמעט שכחנו: משמעות המילה טִינְגוֹ בשפת איי הפסחא היא לשאול מחבר חפצים בזה אחר זה, עד שלא נשאר לו שום דבר בבית

"ספר ששום מדף ספרים ראוי לשמו לא יהיה שלם בלעדיו." 
סטיבן פריי 

אדם ז'אקו דה בואנו החל להתעניין בשפות זרות כשעבד כתחקירן בתכנית הטלוויזיה QI בבי-בי-סי. עד מהרה הוא הגיע לרמה של ווֹקָבּוּלְיוּ (רוסית: תשוקה למילים בשפה זרה). בזמן שנבר ב-280 מילונים, ב-140 אתרי אינטרנט ובספרים רבים העוסקים בשפות, הוא פיתח ללא ספק סָמְלֵרמָני (דנית: שגעון אספנות), נעשה כמעט לגמרי פיסֵליךְ (גרמנית: מבולבל עד כדי כך שאינו מסוגל לתפקד), וברגע האחרון ממש ניצלמקָרוֹשי (יפנית: מוות מעודף עבודה). כעת הוא מתכונן לנְגְלָיָפּ (אינדונזית: לנדוד הרחק מהבית ללא מטרה)

 

המלץ לחבר

טינגו
(Your name) המליץ על דף מ- nuritha.co.il
(Your name) חשב שיהיה לך מעניין לקרוא דף מ- nuritha.co.il
שלח ביקורת לעורכי האתר מידע על הספר תגובות על הספר
   
   

איגרת מידע נוריתה

קבלו את החדשות האחרונות מהאתר!

צור קשר

צור קשר

לכתיבת ביקורות ויצירת קשר עם נוריתה שלחו טופס או מייל:[email protected]

נוריתה – אתר על ספרים, ספרות ובעיקר ביקורות על ספרים. אוהבי הספרות והקריאה ימצאו המלצות על ספרים, מידע על ספרים חדשים, שפע של ספרים לנוער, ספרים לילדים, ספרי מתח, ספרי בישול, כתבי עת ועוד...
נורית וייסמן ת"ד 733 ערד 8910602 | [email protected] | עיצוב ובניית האתר בדרופל סטודיו VITI